Sistem Kakarabatan Minangkabau
Bagikan:

Oleh Hasanuddin Hasanuddin*

Banyak urang nan tau baa sistem kakarabatan Minangkabau, dek lai mambaco sangenek banyak dari koran atau media sosial. Akan tatapi, dari sabanyak nan tau indak sabanyak tu pulo nan paham, juo samakin saketek nan bisa maajakan ka anak-anak kini. Baa dek baitu? Babarapo panyabab nan bisa disabuik adolah (1) karano nan ka maajakan tu kurang paham tasabab indak mangalami iduik dalam sistem tun, (2) taunyo dek lai mambaco sangenek banyak tapi dari sumber nan bagalau pulo. (3) kurang duduak konsep kutiko maajakan, atau sabab nan lainnyo. Akibaiknyo, nan maaja apolai nan baraja bak maresek di dalam kalam. “rumah kabua jalan tak tantu”.

Tapi sungguah samantangpun baitu, palajaran ko harus diajakan ka anak murik sajak PAUD, SD, SMP, SMA bahkan paguruan tinggi. Antah kok indak? Kadipabia anak-anak generasi kito Minangkabau ko indak tau jo adat, indak kenal jo mamak, sulik mambedokan ma nan apak ma nan mamak, atau ma nan dunsanak jo ma nan buliah kaurang rumah atau kaapak anak. Labiah jauah, jikok dilapehan galodo globalisasi ko malendo, alamaik ka karam Adat Alam Minangkabau nangko. Mukasuiknyo, kito sabagai urang Minangkabau ka kahilangan adat kito nan elok nangko.

Banyak caro maajakan sistem kakarabatan ka anak didik, tarutamo ka nan alah duduak di bangku SMP. Misalnyo jo curaipapa (deskripsi) atau curito (narasi). Curito “Mak Ongga” nan pernah dipublikasikan di https://minangsatu.com/mak-ongga_23360 tanggal 30 Desember 2022 manjalehan tantang itu. Cubolah baco elok-elok.

MAK ONGGA
 
Laki-laki tu alah saparo umua. Sahari-hari kami maimbaunyo Mak Ongga. Baitu panggilan kami sajak kami pulang dari rantau. Badannyo tinggi gadang, urek-urek tangannyo kuaik. Kami takuik ka inyo. Tapi, baliau adolah kakak kanduang induak kami, nan kami imbau Amak. Untuang Mak Ongga ko lai randah ati, suko galak manih kalau Kami sapo. Kalau baliau tibo ka rumah Anduang kami, kutiko kami pun pulang kampuang, hampia taruih Baliau maninggakan pitih agak saketek untuak kami. Kami jadi sanang ka inyo.

Mulonyo kami maimbau baliau Om. Tapi, dek Bapak kami dilarang. Kecek baliau, “Panggilan ka kakak atau adiak laki-laki induak adolah Mamak. Tasabab dek mamak kalian hanyo surang, mako panggilannyo Mak Ongga”, kato Baliau.

Mulonyo Mak Ongga barek atinyo diimbau jo panggilan tun. Keceknyo “Buruak bunyinyo lai”. Tapi kutiko dijalehkan dek Amak kami bahaso Mak Ongga tu aratinyo ‘Mamak nan Tungga’ atau mamak satu-satunyo, mako baliau lai namuah manarimo. Sajak itu kami maumbau baliau Mak Ongga, baliau pun lai sanang pulo.

Mak Ongga hampie salalu mandampingi Kami bilo di kampuang. Sakali wakatu ado acara baralek. Ado apak-apak nan sato sibuk bakarajo manolong manyiapkan alek. Dek Kami basapo “Apak”. Tapi baliau berang. Mukonyo sirah padam, matonyo mancaliak tajam, bibianyo manggarik-garik. Apo keceknyo, “Kecek Waang laki induak Waang Wakden”? Kami cameh, lansuang lari ka dalam rumah. Untuanglah ado Mak Ongga. Baliau manyuruah Kami manamui apak-apak nan berang tadi.

Kato Mak Ongga, “Bamamak ka inyo”.
Kami takuik juo baru lai. Tapi Mak Ongga agak naiak lo suaronyo manyuruah Kami. Katonyo, kamanakan Mak Ongga indak buliah panakuik doh. Akienyo, jo ati was-was Kami pun manamui apak (eh mamak) tadi baliak.

Lansuang sajo Kami sapo, “Mamak”!.
Ruponyo, indak berang Baliau lai doh. Galak manih Baliau mancaliak ka Kami.
“Kalian anak si Epit yo?”
“Iyo”, jawek Kami ampie sarentak.
“Kini acok-acoklah pulang kampuang. Wakden ko mamak dek Kalian. Wakden baradiak-kakak sanak anduang jo Amak sarato Mak Ongga Kalian. Ijan baapak-apak juo nan kadatang lai, ndak. Sabab, Apak tu laki induak awak. Induak Kalian indak amak Kalian sajo do, tapi sado dunsanak padusi dek Amak Kalian tu adolah induak dek kalian”.

Salasai tu, Baliau mintak Kami manyalami Baliau. Indak disangko, kironyo Kami pun dapek ‘salam tempel’ pulo.

Mak Ongga kudian nan manjalehkan bahaso kami ko anak si Epit, lahie jo iduik di rantau. Ka Kami juo Baliau jalehkan bahaso itu bukan Apak tapi Mamak. Dek Baliau tu ketek umuanyo dari Mak Ongga, mako Kami disuruah maimbau Mak Etek.

Mak Ongga disayangi dek urang rumah sarato anak-anak Baliau. Ka urang rumahnyo kami disuruah maimbau Mintuo, ka anak-anak baliau bauda jo bauni atau sabuik namo ka nan samo gadang. Kecek Mak Ongga, anak-anak baliau adolah anak pisang kami. Sabaliaknyo, kami adolah bako dek anak-anak baliau. Amak kami adolah induak bako dek anak-anak baliau.

Mak Ongga pulo nan mangenalkan kami ka dunsanak Bapak. Bapak sandiri adolah Urang Sumando dek kaum atau suku kami Rang Caniago. Jo saba baliau maimbau kami untuak mengenalkan jo “Apak-apak” sarato “Induak-induak Bako” Kami. Kecek Mak Ongga, “Banyak dunsanak kito di Minangkabau ko, indak Apak jo Amak sarato kakak baradiak sajo do”.

Baitulah Mak Ongga Kami.

Bapak/ Ibu guru, cubolah suruah murik-murik untuak maambiak kasimpulan dari curito tun. Suruah mareka mambuek peta hubungan antaro tokoh Kami jo tokoh-tokoh lain dalam curito, sainggo tampak tali karabaik di antaro tokoh-tokoh nan ado dalam curito nantun. Molah cubokan. ***

*) Panulih adolah dosen Sastra jo Kajian Budaya Minangkabau di Unand, pangambang kurikulum Mulok BSM untuak tingkek PAUD, SD, SMP di Kota Pariaman (2020) jo Kota Solok (2022) (sasuai Kurikulum 2013). Kini (2023) sadang manyiapkan Mulok BSM untuk Kabupaten Agam maikuti Kurikulum Merdeka.

Bagikan:
Patatah bukan Pepatah
Bagikan:

Oleh Hasanuddin Hasanuddin

Sarupo jo nan ambo sampaikan di artikel “Kieh jo Bayang” (sako.or.id tanggal 12 Maret 2023 kapatang) bahaso dalam kahidupan sahari-hari, urang Minangkabau saisuak suko mamakai ungkapan-ungkapan dalam bakomunikasi, iyolah mamakai kato-kato atau kalimaik baibaraik atau bakieh-bayang dalam mangecek.

Ungkapan nan utamo dalam Bahaso Minangkabau adolah patatah patitih. Namun, kadang-kadang disabuik juo jo mamang (dalil adat), pituah atau nasihaik (kalau digunokan untuk manasihati), ibaraik atau umpamo (karano acok tasusun dalam bantuak pabandiangan atau paumpamoan). Patatah patitih acok dikarang babantuak pantun, seloka, bida, atau gurindam. Sungguah disayang, indak banyak lai urang nan paham tantang hakikaik patatah patitih tun. Sabab, banyak nan manyabuik patatah patitih tu samo jo pameo bahkan slogan.

Papatah (dalam Kamus Bahasa Minangkabau-Indonesia-Prancis, nan ditulih dek Gerald Moussay, 1995) adalah peribahasa nan mangandung nasihaik, ajaran urang tuo-tuo. Contoh nan dibarikan, malang indak bisa ditarajang, mujua indak dapek diegang, akienyo musibah datang.

Patitih dalam kamus itu disabuik allegorie, comparison, parabole. Di kamus tu dikutipkan pantun nan mamakai kato patitih: patitih pamenan andai, gurindam pamenan kato, jadi pangulu kok ndak pandai, caia nagari kampuang binaso.

Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia juo ado kato “pepatah” nan artinyo samo jo Kamus Gerald Moussay (1995) tapi ditambah jo panjalasan “biasanya dipakai atau diucapkan untuk mematahkan lawan bicara, seperti tong kosong nyaring bunyinya, orang yang tidak berilmu banyak bualnya”.

Apo iyo patatah (kato “patatah” alun ditamukan ado di kamus) samo jo pepatah nan paguno kauntuk mamatahkan lawan bicaro? Remeh-temeh bana tu? Antah kok indak patatah patitih iyolah ungkapan Minangkabau nan utamo, dipakai dalam patuturan adaik, digunoan kauntuak manasihati, mandidik, managua, atau manyampaikan pasan-pasan nan boneh-barisi tapi manunjuakkan katinggian budi manusia karano dibungkuih jo kieh-bayang?

Molah kito curai papakan apo tu Patatah Patitih

Petatah petitih adolah paribahasa khas Minangkabau. Patatah barasa dari kato “tatah”. “Tatah” artinyo bimbiangan atau tuntunan dari urangtuo atau urang dewasa ka kanak-kanak nan baru baraja malangkah. Patitih barasa dari kato “titih”, adolah jambatan ketek, bisa tabuek dari batang kayu, papan, batuang, batang pinang, tali, atau nan labiah ketek dari itu. Lai takana ungkapan “titian serambuik dibalah tujuah”? Maknanyo, titian tu ketek atau haluih, mako jikok “titih” dianggap remeh alamaik sasaurang jatuah dan indak ka sampai ka tujuan di subarang (inspirasi dari diskusi jo Mak Katik Musra Dahrizal).

Apo bedo patatah dengan patitih?

Untuak dapek manjalehkan arti patatah patitih, ado ungkapan adaik nan labiah langkok tantang itu, yoitu:

Bapikie manuruik barih jo balabeh.

Barih diukua balabeh dijangko.

Barih diukua jo patatah iyolah barih baanggo,

Balabeh bajangko jo patitiah iyolah balabeh batanggo

Ungkapan adaik di ateh dapek kito curai bantuak nan barikuik.

“Barih” adolah susunan nan taratur, luruih, dan rancak. Barih itu mako tampak taratur dek baukue. Apo nan baukue? Iyo jarak antaro muko-balakang sarato sampiang suok-kida. Cubo paratikantantara babarih, pasukan pangibar bendera, anak-anak pramuka, rumpun padi di sawah, atau itiak pulang patang. Apo nan digunokan untuak maukua  jarah barisan? Biasonyo jangka, eto, dapo, langkah, atau lainnyo.

Ungkapan “barih baukua jo patatah” bamakna papatah iyolah alaik untuak maukua barih. Barih Baanggo. “Anggo” adolah ukuran badasarkan kapado katantuan Allah Swt barupo hukum-hukum alam (sunnatullah). Ukuran “anggo” barado dilua bateh kakuasaan manusia, misalnyo umua, rasaki, jodoh, aja, aia ilia, jatuah ka bawah, iduik kamati, awa-akia, mulai-sudah, sarato lainnyo. Itulah alam nan harmoni, nan takambang jadi guru

Balabeh” adolah mistar atau rol panjang. Mistar biasonyo punyo panando bateh ukuran, mulai dari mm, cm, dm, m. Balabeh barati alaik untuak manjangko (maukue) katinggian atau kajauahan jarak, atau maetong laweh suatu bidang, juo mangati isi suatu ruang.

Ungkapan Balabeh bajangko jo patitih artinyo patitih nan manggantikan ukuran mm, cm, dm, m tun. Ingek, balabeh batanggo. Tanggo”, iyoah tingkatan atau prosedur nan mesti ditingkek dek manusia untuak manjalani iduik sarato maujuikkan harapan jo cito-citonyo. Untuak maningkek tanggo, diparaluan sumangaik, tanago, jo aturan prosedural supayo salamaik sampai ka tujuan nan dicito-citokan.

Kalaluannyo, patatah adolahbimbiangan atau tuntunan nan diambiak ilemunyo dari hukum alam nan takambang (Ketetapan Allah Swt) supayo barih (kahidupan bamasyarakaik) tatata elok atau taratur-harmoni. Misanyo, matoari-bumi-bulan (tamasuak planet lain) bajalan di garih edanyo surang-surang, aia ilea, aia mambasahi-api mambaka (bakarajo jo sipaik surang-surang), baitu juo tarapuang anyuik, tarandam basah, tabaka anguih (sagalo sasuatu basabab-baakibat).  

Samantaro itu, patitih adolah tanggo, tingkatan, prosedur, sarato kaharusan untuak dilakukan dek sasaurang balandasan ka apo nan digambarkan dalam petatah. Kalau patatah manyabuaikkan katantuan alam apo adonyo sajo, mako patitih barisi katantuan nan harus dikarajokan sasuai pasan tasirek dari alan tun. Katantuan tu bisa sabantuak suruah, tagah, atau paringatan. Molah paratikan contoh di bawah nanko.

PATATAH
(alam takambang jadi guru)
PATITIH
(iktibar kauntuak iduik bamasyarakaik nan elok)
Suruah atau anjuran
Ka bukik mandaki, ka lurah manurunKok ka bukik iyo samo mandaki, kok ka lurah iyo samo manurun kito
Kalam tak tampak, lakuang tak jalehKok kalam iyo basigi, kok lakuang iyo baturuik
Taimpik di bawah, takuruang di luaKok taimpik andak(nyo) di ateh, kok takuruang andak(nyo) di lua
Tagah atau larangan
Api mambaka, aie mambasahiIjan main api, beko tabaka, ijan main aia beko basah
Buhua mambuku, uleh mangasanKok mambuhua ijan mambuku, kok mauleh ijan mangasan
Nan gadang malendo, nan cadiak manjuaKok gadang ijan mealendo, kok cadiak jan manjua
Paringatan
Bukik barangin, lurah babatubukik bantuak indak barangin, lurah bantuak indak babatu
Nan di ateh maimpokHati-hati nan di ateh nan di bawah kok maimpok
Pisang babuah hanyo sakaliKok pisang ko iyo babuah sakali nyo Yuang

Tambahkanlah dek dunsanak kalanjutan daftar di ateh. Mudah-mudahan bamanfaaik.

Jadi Dunsanak, kato patatah patitih itu mancaraminkan falsafah adat Minangkabau, iyolah alam takambang jadi guru. Patatah adolah gambaran hukum-hukum alam (sunnatullah), sadangkan patitih adolah i’tibar ninik-ninik kito saisuak taradok hukum-hukum alam (sunnatullah) tun dalam manata kahidupan masyarakaik Minangkabau supayo manjadi elok, sasuai, damai, sarato harmoni. Wallahu alam bi ssawaab.

*) Panulih adolah Dosen Sastra jo Kajian Budaya Minangkabau, Universitas Andalas

Bagikan:
Kieh jo Bayang
Bagikan:

Oleh Hasanuddin Hasanuddin

Dalam kahidupan sahari-hari, urang Minangkabau saisuak suko mamakai ungkapan-ungkapan dalam bakomunikasi, mamakai kato-kato atau kalimaik baibaraik atau bakieh-bayang dalam mangecek.

Simaklah pambicaroan barikuik (liek pulo Navis, 1984: 229-230).

Sasaurang batanyo ka kawannyo nan pulang dari pasa:

T: Lai rami pakan? J: Dapek kudo balari! Arti pambicaroan tu adolah bahaso pasa langang sainggo dapek kudo balari disinan.

Atau, surang lai batanyo tantang kalahiran anak:

T: “Apo anaknyo?” J: “Amainyo!”

T: “Lai gapuak?” J: “Kundua!”

T: “Lai putiah?” J: “Ganiah!”

Arti dari ciloteh di ateh adolah bahaso anak nan laia tu bajenis kalamin sarupo amainyo (padusi), gapuak (bantuak kundua), sarato putiah barasiah (ganiah).

Sakali ukatu, surang anak punyo tamu di rumah rang gaeknyo. Ukatu tu lah patuik ka makan. Nyo batanyo ka Amainyo (contoh ko dari Mak Katik Musra Dharizal):

T: “Lai ka balai Amai cako?”

J: “Lai nak, tapi iko nan tabaok dek amainyo ha” (mancaliakkan pariuak kosong)

Arati sabananyo, si anak batanyo ka amainyo, “Apoko lai ado nasi nan  kadimakan jo kawan Ambo, Mai?” Dek amainyo dijawab, “Amai alun batanak lai”.

Guru Ambo ukato SD jo Tsanawiyah (Ibu Rasyidah Zein) juo banyak bapasan.

“Kalau sakali ukatu anak mangicuah atau bacakak, sudah tu Urang gaek mengecek: ‘Bisuak ulang baliak dih!’, mako itu bukan manyuruah tapi alah berang bana tu mah”.

“Atau, kalau anak pai batamu ka rumah kawan atau dunsanak, kok disuruah makan ijan langsuang sajo namuah. Jikok tasuo sadiang makan, Tuan rumah mengecek: ‘Tambuahlah Nak, tambuahlah Nak!’ Tapi, indak lamo antaronyo, nyo baciloteh masalah bareh jo kaparaluan dapua nan alah maha, mako itu adolah sindieran supayo anak ijan batambuah: barantilah makan lai.”

“Kalau anak nantik alah jadi minantu urang, kutiko talambek jago pagi, Mintuo berang ka kuciang, katonyo ‘Kuciang, lalok juo lai, carilah mancik gai ka sawah tu ha!’. Itu nan disindea kareh adolah anak, jagolah lai sudah tu pai bakureh”.

“Baitu juo, kalau Mintuo maruwok kacang panjang nan indak dikarek, balain dari hari-hari biaso, mako pahamlah ado mukasuik nan tasirek nan disampaikan. Caliaklah ka ateh, mungkin rumah alah tirih atau kasau alah lapuak, paelokilah”.

Kecek guru ambo tu, baitu caro ninik muyang kito bakomunikasi, sarek jo ungkapan-ungkapan bakieh. Susunan kato, frasa, atau kalimaik nan dipakai barisi kieh jo bayang. Arati kato-kato tu indak samo jo arati dasar kato-kato pambantuaknyo manuruik kamus. Arti ungkapan tu basipaik simbolik (kiasan, tasirek, bahkan tasuruah), sahinggo disabuik kato bayang. Namun, maknanyo dapek dipahami dek urang-urang nan mawarisi kaarifan Minangkabau.

Salinteh, tanyo-jawek di ateh indak nyambuang. Saakan-akan, lain tanyo lain jawabnyo, kadang kurang sportif dalam manyampaikan pasan, nasihaik, pandapek,  atau protes. Akan tatapi, itulah gambaran kaarifan sabananyo. Urang nan arih iyolah nan cadiak candokio manangkok mukasuik nan tasirek dalam ucapan lawan mangecek (dalam istilah literasi adolah mampunyoi kompetensi reseptif). Kato papatah, urang nan cadiak candokio, tau di ereang dengan gendeang, tahu di bayang kato sampai.

Dalam kahidupan nan labiah gadang, kaarifan itu sangaik diparaluan. Kalau ka rimbo, banyak ancaman, misalnyo: duri, rantiang, dahan lapuak, binatang bueh, musim barubah, sarato ancaman lainnyo. Urang nan arif capek paham taradok ancaman-ancaman nantun. Patatah mangatokan, tau di unak nan ka manyangkuik, tau di rantiang nan ka mancucuak, tau di dahan ka mahimpok, tau di angin nan bakisa, tau di musuah nan kamanyarang.

Kaarifan menuntuik sasaurang untuak bijaksano. Bijaksano manuntuik sasaurang untuak pandai babicaro, cangka mamiliah kato nan tapek untuak manjawab sindieran, capek maambiak tindakan, santiang manjago budi, kreatif mamiliah caro atau jalan manyalasaikan masalah, pandai manyalamaikan muko surang atau urang lain dalam forum resmi, sarato aluih dalam manjalankan ketegasan.Papatah Minangkabau mangatokan: bayang tabuak, gantiang putuih;  mambuhua indak mambuku, mauleh indak mangasan.

Karakter nan ditanamkan dari karifan lokal Minangkabau Kieh jo Bayang adolah “arih bijaksano”. Jikok nilai-nilai kaarifan jo bijaksano tu ditanamkan ka anak-anak sajak ketek, tantu akan manjadi pakaian (standar perilaku), lamo-lamo akan mambantuak karakter kapamimpinan nan elok.

Urang nan indak mamiliki kaarifan Minangkabau dianggap baba atau mada. Patatah urang tuo-tuo mangatokan “manusia tahan kieh, kabau tahan palu”. Iyo kareh pasan nan dibao dek patatah tun.***

*) Panulih adolah Dosen Sastra jo Kajian Budaya Minangkabau, Universitas Andalas

Bagikan:
Pandalaman Kaji Patatah Patitih jo Pidato Adat Minangkabau di Kota Solok
Bagikan:

Oleh Hasanuddin Hasanuddin

Tanyo-jawek satantangan Patath Patitih jo Pidato Adat Minangkabau

Patatah Patitih Minangkabau kian hari kian habih. Baa kaindak? Urang nan manguasoi kakayaan bahasao Minangkabau itu makin punah tasabab surang-surang bie mandaului kito. Samantaro generasi mudo juo indak paham dan indak namuah pulo “ribet” jo “pamainan kato” nan mukasuknyo banyak basuruakan dek nan mangecek.

Dari sagi terminologi sajo alah kacau. Padoman nan dipakai untuak manjalehkan apo nan disabuik patatah patitih sajo alah salah. Dalam KBBI disabuikkan “papatah (pepatah)” nan aratinyo peribahasa nan mangandung nasihaik atau ajaran dari urang tuo-tuo (biasonyo dipakai kauntuak mamatahkan lawan bicaro), sabantuak “tong kosong nyariang bunyinyo” nan aratinyo ‘orang yang tidak berilmu banyak bualnya’).

Iyo kolah cantun? Itu sakiro-kiro manga Dinas Pandidikan Kota Solok maundang ahli Sastra dan Kajian Budaya Minangkabau nan juo adolah Sekretaris Umum Yayasan Sako Anak Negeri (SAKO) manjadi narasumber ari Sanayan kapatang di SMPN 1 Kota Solok.

Ambo babaju sirah, bapoto jo Kapalo Dinas Pendidikan Kota Solok (Dra. Hj. Rosavella, YD., MM.) nan diapik dek Dr. Asrinur, M. Pd. (Kapalo Bidang Pendidikan Dasar) jo Bu Yuniarti, M. Pd. (Kasi Kurikulum dan Peserta Didik (Dikdas).

Dinas Pendidikan Kota Solok ko iyo sabana sungguah nak maajakan adaik istiadaik (kaarifan lokal) ka anak-anak generasi mudo di daerahnyo. Baa kaindak? Alah sataun, sajak dimulai dari diskusi tapumpun (FGD) panyiapan kurikulum di Tahun 2022, sampai kini (2023), indak baranti Bu Kapalo Dinas Dra. Hj. Rosavella, YD, MM basarato jajaran mangganoki sagalo kabutuhan nan timbua. Kini tingga bangkalai pandalaman materi sarato maubah bantuak rumah dari kurikulum dari Kurikulum 2013 (Kurtilas) ka Kurikulum Merdeka (Kumer). Dalam manunjuakkan kasungguhan, Bu Kadis indak sakadar suruah-suruah bawahan tapi langsuang pulo turun tangan maurus sakaligus maawasi kegiatan tun.

Di hari Sanayan, tanggal 6 Maret 2023 kapatang tu, Ambo dimintak manjadi narasumber untuk Pandalaman Kaji Pambalajaran Patatah Patitih jo Pidato Adat untuak anak-anak SMP. Kegiatan diikuti Guru-guru Muatan Lokal Bahasa dan Sastra Minangkabau Kota Solok. Ado 22 urang guru nan sato. Sacaro kasaluruhan, guru-guru tun mangaku indak punyo dasar kailmuan tantang adat Minangkabau. Dek tu mereka agak kurang picayo diri maajakan bahan nan indak dikuasionyo tu. Bu Yuniarti, M. Pd. (Kasi Kurikulum dan Peserta Didik) mayakinkan peserta bahaso untuak itulah pandalaman kaji ko diadokan.

Dalam curaian, Ambo sampaikan bahaso untuak maajakan patatah patitih jo pidato adat Minangkabau tu ado ilmu sarato slahnyo supayo efektif dan mudah dimangarati dek murik. Ilmunyo indak cukuik hanyo ilmu maaja tapi juo ilmu tantang isi jo hakikaik nan diajakan. Ilmu maaja diparalukan supayo pambalajaran bisa dijalankan sacaro efektif sainggo murah dipahami dek anak-anak. Ilmu tantang isi jo hakikaik paralu dikuasai pulo supayo nan diajakan indak salah sainggo mambuek murik jadi sasek paham.

“Untuak kaparaluan tun, Yayasan Sako Anak Negeri (SAKO) sadang manyiapkan bahan. Mohon doa supayo bahan-bahan tun bisa salasai dalam ukatu dakek. Insya Allah,” kato Ambo

Kasungguhan Bu Dra. Hj. Rosavella, YD., MM. dalam maujuikkan mato palajaran Muatan Lokal Bahasa dan Sastra Minangkabau ko di Kota Solok dibuktikan jo keberlanjutan kagiatan tun. Babarapo kegiatan nan Ambo ikuti sabagai narasumber sabalunnyo adolah: FGD (diskusi tapumpun) 26 Maret 2022, Workshop Penyusunan Kurikulum Muatan Lokal (16 April 2022), Bimbingan teknis Penulisan bahan ajar Bahasa dan Sastra Minangkabau (18-19 Juni 2022),  Uji Publik Bahan Ajar Muatan Lokal BSM (01 Juni 2022), sarato sasudah diujicubokan kini masonyo pandalaman materi.

Pado Bulan Mei 2022 Perwako 20 Tahun 2022 tentang Penyelenggaraan Mata Pelajaran Muatan Lokal Bahasa dan Sastra Minangkabau ditandotangani dek Walikota Solok. Sasudah tu, Wali Kota Solok, Zul Elfian Umar, SH. M.Si. juo malounching Muatan Lokal Bahasa dan Sastra Minangkabau dan Program Transformasi Digital Pendidikan, pado Kamis, 04 Agustus 2022 batampek di Lapangan Merdeka Kota Solok. Kurikulum Muatan Lokal Bahasa dan Sastra Minangkabau (biaso disingkek Mulok BSM) itu balaku untuak PAUD, SD, jo SMP.

Kasungguhan nan bantuak iko iyo paralu ditiru dek Kabupaten/ Kota nan lain.*

Bagikan: